msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NextGEN Gallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-20 19:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-21 11:03+0100\n" "Last-Translator: Separatista \n" "Language-Team: Martin Krizek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Language: cs_CZ\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" msgid " Image(s) successfully added" msgstr "Obrázek(y) úspěšně přidán(y)" msgid " MByte" msgstr "MByte" msgid " is not writeable" msgstr "není zapisovatelný" msgid " mm" msgstr "mm" msgid " sec" msgstr "sec" msgid "# of columns" msgstr "počet sloupců" msgid "# of images" msgstr "počet obrázků" msgid "# of seconds" msgstr "počet sekund" msgid "%1s tag(s) deleted." msgstr "%1s štítek(y) smazán(y)." msgid "%s images were uploaded successfully" msgstr "Úspěšně nahráno %s obrázků" msgid "%s slug(s) edited." msgstr "%s slug(ů) upraven(o)." msgid "“%s” has failed to upload due to an error" msgstr "“%s” nahrávání selhalo důsledkem chyby" msgid "(Error : Couldn't not find image)" msgstr "(Chyba: Nelze najít obrázek)" msgid "(Error : Couldn't not update data base)" msgstr "(Chyba: Nelze aktualizovat databázi)" msgid "(Error : Couldn't not update meta data)" msgstr "(Chyba: Nelze aktualizovat meta data)" msgid "(From the theme folder)" msgstr "(Ze složky s tématem)" msgid "(Hide Advanced Settings)" msgstr "(Schovat pokročilé nastavení)" msgid "(Hide Customization Options)" msgstr "(Schovat nastavení přizpůsobení)" msgid "(Hide Customization Settings)" msgstr "(Schovat nastavení přizpůsobení)" msgid "(Show Advanced Settings)" msgstr "(Ukázat pokročilé nastavení)" msgid "(Show Customization Options)" msgstr "(Ukázat nastavení přizpůsobení)" msgid "(Show Customization Settings)" msgstr "(Ukázat nastavení přizpůsobení)" msgid "(hex w/o #)" msgstr "(hexadecimálně bez #)" msgid "(optional)" msgstr "(volitelné)" msgid "0 images were uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný obrázek" msgid "0 will disable pagination, all images on one page" msgstr "0 zakáže stránkování, všechny obrázky budou na jedné stránce" msgid "0 will display all images at once" msgstr "0 zobrazí všechny obrázky najednou" msgid "" "0 will display as much as possible based on the width of your theme. Setting " "normally only required for captions below the images" msgstr "" "0 zobrazí tolik sloupců, kolik se vejde do šířky tématu. Nastavení obvykle " "vyžadují pouze popisky pod obrázky" msgid "0 will show all images" msgstr "0 zobrazí všechny obrázky" msgid "1 image was uploaded successfully" msgstr "Úspěšně nahrán jeden obrázek" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%s položky" msgstr[2] "%s položek" msgid "90° anticlockwise" msgstr "90° proti směru ručiček" msgid "90° clockwise" msgstr "90° po směru ručiček" msgid "" "%2$sMB (%3$s%" "%)" msgstr "" "%2$sMB (%3$s%" "%)" msgid "" "%2$sMB" msgstr "" "%2$sMB" msgid "" "Support Forums" msgstr "" "Fórum podpory" msgid "" "Introduction" msgstr "Úvod" msgid "" "Languages" msgstr "" "Jazyky" msgid "" "EXTENDING NEXTGEN? There are many third party plugins that " "add displays and functionality for NextGEN Gallery. See our Complete List of " "NextGEN Extension Plugins." msgstr "" "ROZŠIŘUJETE NEXTGEN? Existuje hned několik pluginů třetích " "stran, které přidávají funkčnost pro NextGEN Gallery. Podivejte se na náš kompletní seznam NextGEN rozšiřujících pluginů." msgid "" "NEED HELP? If you need help or assistance please visit the " "NextGEN " "Gallery forums on WordPress.org. Please note that we actively monitor " "and participate in the forums, but given that NextGEN Gallery is a free " "product, we don't guarantee replies to support queries." msgstr "" "POTŘEBUJETE POMOC? Pokud potřebujete pomoc, nebo asistenci, " "navšitvte NextGEN Gallery fórum na WordPress.org. Vězte, že fórum aktivně " "prohlížíme a přispíváme na něj, ale vzhledem k tomu, že je NextGEN Gallery " "zdarma, nezaručujeme reakci na podporu." msgid "" "This translation is not yet updated for Version 1.9.0. If " "you would like to help with translation, download the current po from the " "plugin folder and read here how you can translate the plugin." msgstr "" "Tento překlad ještě není aktualizován pro verzi 1.9.0. " "Pokud chcete pomoct s překladem, stáhněte si aktuální soubor ze složky s " "pluginem a zde si " "přečtěte, jak lze plugin přeložit." msgid "" "Translation by : See here" msgstr "" "Překlad: Podívejte se sem" msgid "" "A RSS feed will be added to you blog header. Useful for CoolIris/PicLens" msgstr "" "RSS zdroj bude přidán do hlavičky vašeho blogu. Užitečné pro CoolIris/PicLens" msgid "A failure occurred" msgstr "Nastalo selhání" msgid "About" msgstr "O" msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" msgid "Activate Media RSS feed" msgstr "Aktivovat Media RSS zdroj" msgid "Activate PicLens/CoolIris support" msgstr "Aktivovat podporu PicLens/CoolIris" msgid "Activate and use style sheet:" msgstr "Aktivovat a použít style sheet:" msgid "Activate permalinks" msgstr "Aktivovat trvalé odkazy" msgid "Activate related images" msgstr "Aktivovat související obrázky" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Add Gallery / Images" msgstr "Přidat galerii/obrázek" msgid "Add Hidden Images" msgstr "Přidat skryté obrázky" msgid "Add MediaRSS link?" msgstr "Přidat MediaRSS odkaz?" msgid "Add gallery / Upload images" msgstr "Přidat galerii/nahrát obrázky" msgid "Add hidden images" msgstr "Přidat skryté obrázky" msgid "Add new album" msgstr "Přidat nové album" msgid "Add new gallery" msgstr "Přidat novou galerii" msgid "Add new tags" msgstr "Přidat nové štítky" msgid "Add page" msgstr "Přidat stránku" msgid "Add recent or random images from the galleries" msgstr "Přidat nedávné, nebo náhodné obrázky z galerií" msgid "Add tags" msgstr "Přidat štítky" msgid "Adjust Thumbnail Quality?" msgstr "Upravit kvalitu náhledů?" msgid "" "After images are uploaded, they will be resized to the above dimensions and " "quality" msgstr "Po nahrání budou obrázky změněny na výše nastavenou velikost a kvalitu" msgid "" "After you create and select a album, you can drag and drop a gallery or " "another album into your new album below" msgstr "" "Po vytvoření a vybrání alba, můžete přetáhnout galerii nebo jiné album pod " "své nové album" msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Alba" msgstr[2] "Alb" msgid "Album ID" msgstr "ID alba" msgid "Album deleted" msgstr "Album smazáno" msgid "Album description:" msgstr "Popis alba:" msgid "Album name:" msgstr "Název alba:" msgid "Album overview" msgstr "Přehled alba" msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" msgid "Albums" msgstr "Alba" msgid "Albums will link this gallery to the selected page" msgstr "Album přiřadí tuto galerii vybrané stránce" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" msgid "All galleries" msgstr "Všechny galerie" msgid "All images" msgstr "Všechny obrázky" msgid "All stylesheets must contain a file header" msgstr "" "Všechny stylesheety musí mít hlavičku souboru" msgid "Allow users to change the roles for other blog authors." msgstr "Povolit uživatelům měnit role ostatním autorům blogu." msgid "Allow users to choose a style for the gallery." msgstr "Povolit uživatelům výběr stylu galerie." msgid "Allow users to import images folders from the server." msgstr "Povolit uživatelům vložit složku obrázků ze serveru." msgid "Allow users to upload zip folders." msgstr "Povolit uživatelům nahrávat zazipované složky." msgid "Allowed characters for file and folder names are" msgstr "Znaky povolené pro názvy souborů a složek jsou " msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedně" msgid "Alt & Title Text / Description" msgstr "Alt. text a titulek/Popis" msgid "Alt & Title Text" msgstr "Alt. text a titulek" msgid "Alt / Title text" msgstr "Alt. text/titulek" msgid "Alt/Title Text" msgstr "Alt/Název" msgid "Alt/Title text" msgstr "Alt. text/titulek" msgid "An absolute or relative (to the site document root) file system path" msgstr "" "Absolutní, nebo relativní (ke kořenu dokumentů webu) systémová cesta souboru" msgid "" "An absolute or relative (to the site document root) file system path or an " "HTTP url" msgstr "" "Absolutní, nebo relativní (ke kořenu dokumentů webu) systémová cesta " "souboru, nebo HTTP URL" msgid "An empty or 0 setting will make the gallery full width" msgstr "Nic, nebo 0 nastaví šířku galerie na maximum" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Při nahrávání nastala chyba. Zkuste to prosím později." msgid "An unexpected error occured." msgstr "Nastala neočekávaná chyba." msgid "" "An unexpected error occured. This is most likely due to a server " "misconfiguration. Check your PHP error log or ask your hosting provider for " "assistance." msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba. Byla pravděpodobně způsobena špatným nastavením " "serveru. Zkontrolujte log s PHP chybami, nebo požádejte poskytovatele " "hostingu o pomoc." msgid "Aperture" msgstr "Clona" msgid "Apply" msgstr "Potvrdit" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgid "At a Glance" msgstr "Na první pohled" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Author Position" msgstr "Pozice autora" msgid "Automatically resize" msgstr "Automaticky změnit velikost" msgid "Automatically resize images after upload" msgstr "Po nahrání automaticky změnit obrázkům velikost" msgid "Automatically resize images on upload." msgstr "Automaticky změnit velikost obrázků při nahrávání." msgid "Average" msgstr "Průměr" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgid "Back to gallery" msgstr "Zpět do galerie" msgid "Background" msgstr "Pozadí" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" msgid "Background music (URL)" msgstr "Hudba na pozadí (URL)" msgid "Background music (url)" msgstr "Hudba na pozadí (url)" msgid "Backup file does not exist" msgstr "Soubor zálohy neexistuje" msgid "Backup original images" msgstr "Zálohovat originální obrázky" msgid "Backup the original images?" msgstr "Zálohovat originální obrázky?" msgid "" "Browse images without reload the page. Note : Works only in combination with " "Shutter effect" msgstr "" "Procházení obrázků bez znovu načítání stránky. Poznámka: Funguje pouze v " "kombinaci s roletovým efektem" msgid "Browse images without reloading the page." msgstr "Procházet obrázky bez znovu načítání stránky." msgid "Browsing %s" msgstr "Prohlížení %s" msgid "Bulk actions" msgstr "Hromadné úpravy" msgid "CSS file successfully updated" msgstr "CSS soubor úspěšně nahrán" msgid "Cache cleared" msgstr "Cache vyčištěna" msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" msgid "Camera / Type" msgstr "Fotoaparát/typ" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Caption" msgstr "Poznámka" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "" "Caution: If you keep images in the original folder and later delete the " "gallery, the images in that folder might be deleted depending on your " "settings." msgstr "" "Varování: Pokud necháte obrázky v původní složce a později smažete galerii, " "mohou být v závislosti na vašem nastavení smazány obrázky i z dané složky." msgid "Center" msgstr "Na střed" msgid "" "Certain themes may allow images to flow over their container if this setting " "is too large" msgstr "" "Pokud je toto nastavení příliš velké, dovolují některá témata obrázkům " "přetéct svůj kontejner" msgid "Change options" msgstr "Změna možností" msgid "Change style" msgstr "Změna stylu" msgid "Changes you make to the contents will be saved to" msgstr "Změny, které jste provedli na obsahu budou uloženy do" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Podvádíte, co?" msgid "Check this link, if you didn't know how to set the permission :" msgstr "Pokud nevíte, jak nastavit oprávnění, klikněte na odkaz: " msgid "Choose the default style for the galleries." msgstr "Zvolit výchozí styl pro galerie." msgid "City" msgstr "Město" msgid "Clear" msgstr "Smazat" msgid "Clear cache folder" msgstr "Smazat složku cache" msgid "Clear image cache" msgstr "Smazat cache obrázků" msgid "Click here for more settings" msgstr "Pro více nastavení klikněte zde" msgid "Click to Close" msgstr "Kliknutím zavřít" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "" "Completely clear the NextGEN cache of all image modifications?\n" "\n" "Choose [Cancel] to Stop, [OK] to proceed." msgstr "" "Kompletně smazat všechny úpravy obrázků z NextGEN cache?\n" "\n" "Vyberte [Zrušit] pro zastavení, [OK] pro provedení." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" msgid "Contribute" msgstr "Přispět" msgid "Contribute development" msgstr "Podpořit vývoj" msgid "Copied %1$s picture(s) to gallery %2$s ." msgstr "Obrázků zkopírováno do galerie %2$s: %1$s." msgid "Copied %1$s picture(s) to gallery: %2$s ." msgstr "Obrázků zkopírováno do galerie %2$s: %1$s." msgid "Copied image %1$s to %2$s" msgstr "Obrázek %1$s zkopírován do %2$s" msgid "Copy image to..." msgstr "Kopírovat obrázek do..." msgid "Copy to..." msgstr "Kopírovat do..." msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "Oznámení o autorských právech" msgid "Could create image with %s x %s pixel" msgstr "Může vytvořit obrázek o %s x %s pixelů" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Nelze vypočítat rozměry změněného obrázku" msgid "Could not find image" msgstr "Nelze nalézt obrázek" msgid "Could not get a valid foldername" msgstr "Nemohu získat správný název složky" msgid "Could not restore original image" msgstr "Nelze obnovit původní obrázek" msgid "Couldn't restore original image" msgstr "Nelze obnovit původní obrázek" msgid "Country" msgstr "Země" msgid "Country code" msgstr "Kód země" msgid "Create a new , empty gallery below the folder" msgstr "Vytvořit novou, prázdnou galerii ve složce" msgid "Create a new gallery" msgstr "Vytvořit novou galerii" msgid "Create new URL friendly image slugs" msgstr "Vytvořit nové URL přátelské obrázkové slugy" msgid "Create new page:" msgstr "Vytvořit novou stránku:" msgid "Create new thumbnails" msgstr "Vytvořit nové náhledy" msgid "Creates a backup for inserted images" msgstr "Vytvořit zálohu pro vložené obrázky" msgid "Credit" msgstr "Zdroj" msgid "Crop thumbnail" msgstr "Oříznout náhled" msgid "Crunching…" msgstr "Probíhá zpracování…" msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" msgid "Current page" msgstr "Současná stránka" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgid "Custom order" msgstr "Vlastní pořadí" msgid "Customize the display settings" msgstr "Upravit nastavení zobrazení" msgid "Customize thumbnail" msgstr "Přizpůsobit náhled" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Čas" msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" msgid "Deactivate gallery page link" msgstr "Deaktivovat odkaz na stránku galerie" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgid "Default size (W x H)" msgstr "Výchozí rozměr (Š x V)" msgid "Default style" msgstr "Výchozí styl" msgid "Default thumbnail dimensions:" msgstr "Výchozí rozměry náhledu:" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Delete Image Files?" msgstr "Smazat soubor obrázku?" msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" msgid "Delete files, when removing a gallery in the database" msgstr "Při smazání galerie z databáze smazat i soubory" msgid "Delete image" msgstr "Smazat obrázek" msgid "Delete image files" msgstr "Smazat soubory obrázků" msgid "Delete images" msgstr "Smazat obrázky" msgid "Delete tags" msgstr "Smazat štítky" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Description:" msgstr "Popis:" msgid "Directory" msgstr "Složka" msgid "Directory does not exist." msgstr "Složka neexistuje." msgid "Dismiss" msgstr "Zrušit" msgid "Display Galleries" msgstr "Zobrazit galerie" msgid "Display galleries as" msgstr "Zobrazit galerie jako" msgid "Display reflection" msgstr "Zobrazit odraz" msgid "Display type" msgstr "Typ zobrazení" msgid "Display watermark" msgstr "Zobrazit vodoznak" msgid "Displayed gallery does not exist" msgstr "Zobrazení galerie neexistuje" msgid "Do you like this Plugin?" msgstr "Líbí se vám tento plugin?" msgid "Done! Successfully imported %s images" msgstr "Hotovo! Úspěšně vloženo %s obrázků" msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Download latest version" msgstr "Stáhnout poslední verzi" msgid "Draft" msgstr "Koncept" msgid "Drag image and ZIP files here or click Add Files" msgstr "" "Přetáhněte obrázky a ZIP soubory sem, nebo klikněte na Přidat " "soubory" msgid "Duration time" msgstr "Doba trvání" msgid "EXIF Data" msgstr "EXIF data" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Edit Album" msgstr "Upravit album" msgid "Edit Status" msgstr "Upravit status" msgid "Edit Tag Slug" msgstr "Upravit štítek slug" msgid "Edit album" msgstr "Upravit album" msgid "Edit gallery" msgstr "Upravit galerii" msgid "Edit thumb" msgstr "Upravit náhled" msgid "Editing %s" msgstr "Úprava %s" msgid "Effects" msgstr "Efekty" msgid "Enable AJAX pagination" msgstr "Povolit AJAX stránkování" msgid "Enable IE8 Web Slices" msgstr "Povolit IE8 Web Slices" msgid "Enable flash slideshow" msgstr "Povolit flash prezentaci" msgid "Enable import function" msgstr "Povolit vkládací funkci" msgid "Enable roles/capabilities" msgstr "Povolit role/možnosti" msgid "Enable style selection" msgstr "Povolit výběr stylu" msgid "Enable upload quota check" msgstr "Povolit kontrolu omezení nahrávání" msgid "Enable zip upload option" msgstr "Povolit možnosti nahrávání ZIP souborů" msgid "" "Enter the name of the tag to delete. This tag will be removed from all " "posts." msgstr "" "Vložte název štítku ke smazaní. Tento štítek bude odstraněn ze všech " "příspěvků." msgid "Enter the post title " msgstr "Vložte název příspěvku" msgid "" "Enter the tag name to edit and its new slug. This will be used in tagcloud " "links. Slug definition" msgstr "" "Vložte jméno štítku, který chcete upravit a jeho nový slug. Toto bude " "použito v mraku štítků. Slug definice" msgid "" "Enter the tag to rename and its new value. You can use this feature to " "merge tags too. Click \"Rename\" and all posts which use this tag will be " "updated." msgstr "" "Vložte štítek, který chcete přejmenovat a novou hodnotu. Tuto funkci můžete " "použít i pro sjednocení štítků. Klikněte na \"Přejmenovat\" a všechny " "příspěvky, které používají tento štítek, budou aktualizovány." msgid "Enter the tags" msgstr "Vložit štítky" msgid "Error rotating thumbnail" msgstr "Chyba při otáčení náhledu" msgid "Error updating thumbnail" msgstr "Chyba při aktualizaci náhledu" msgid "Error while applying watermark to image." msgstr "Chyba při aplikaci vodoznaku na obrázek." msgid "Error while creating thumbnail." msgstr "Chyba při vytváření náhledu." msgid "Error while resizing image." msgstr "Chyba při změně velikosti obrázku." msgid "Error while rotating image." msgstr "Chyba při otáčení obrázku." msgid "Error, the file could not be moved to : " msgstr "Chyba, soubor nemohl být přemístěn do:" msgid "Error, the file permissions could not be set" msgstr "Chyba, práva souboru nemohla být nastavena" msgid "Error. Not enough tags provided to rename or merge." msgstr "Chyba. Málo štítků pro přejmenování nebo spojení." msgid "Every %d seconds" msgstr "Každých %d sekund" msgid "Exclude ?" msgstr "Vyjmout?" msgid "Existing Tags" msgstr "Existující štítky" msgid "FAQ" msgstr "Otázky a odpovědi" msgid "Failed to copy database row for picture %s" msgstr "Nepovedlo se zkopírovat řádek databáze pro obrázek %s" msgid "Failed to copy image %1$s to %2$s" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek %1$s do %2$s" msgid "Failed to extract images from ZIP" msgstr "Nepovedlo se rozbalit obrázky ze ZIP souboru" msgid "Failed to get image path for %s" msgstr "Nepodařilo se získat cestu k obrázku %s" msgid "Failed to move image %1$s to %2$s" msgstr "Chyba při přenosu obrázku %1$s do %2$s" msgid "Failed to write file to disk" msgstr "Soubor na disk nelze zapsat" msgid "Failure in database, no gallery path set !" msgstr "Chyba databáze, nenastavena cesta ke galerii!" msgid "Feature request" msgstr "Přání budoucí funkčnosti" msgid "File Content:" msgstr "Obsah souboru:" msgid "File canceled." msgstr "Soubor zrušen." msgid "File do not exists" msgstr "Soubor neexistuje" msgid "File name" msgstr "Název souboru" msgid "File upload stopped by extension" msgstr "Nahrávání souboru bylo zastavenou rozšířením" msgid "Filename" msgstr "Název souboru" msgid "Fired" msgstr "Použit" msgid "First Image" msgstr "První obrázek" msgid "Flash" msgstr "Blesk" msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit horizontálně" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit vertikálně" msgid "Float" msgstr "Plovoucí" msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" msgid "Focal length" msgstr "Uhnisková vzdálenost" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Font Color:" msgstr "Barva písma:" msgid "Font Family:" msgstr "Rodina písma:" msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" msgid "For a more flexible user management you can use the" msgstr "Pro větší flexibilitu správy uživatelů můžete použít" msgid "Format" msgstr "Formát" msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" msgid "GD Library" msgstr "GD knihovna" msgid "Galleries per page" msgstr "Galerií na stránku" msgid "Gallery" msgid_plural "Galleries" msgstr[0] "Galerie" msgstr[1] "Galerie" msgstr[2] "Galerií" msgid "Gallery ID" msgstr "ID galerie" msgid "" "Gallery ID %1$s successfully created. You can show this gallery in your post " "or page with the shortcode %2$s.
" msgstr "" "Galerie s ID %1$s úspěšně vytvořena. Galerii můžete zobrazit v příspěvku, " "nebo na stránce s krátkým odkazem %2$s.
" msgid "Gallery IDs, separated by commas." msgstr "ID galerií, oddělené čárkami." msgid "Gallery Settings" msgstr "Nastavení galerie" msgid "Gallery deleted successfully " msgstr "Galerie úspěšně smazána" msgid "Gallery not found." msgstr "Galerie nenalezena." msgid "Gallery path" msgstr "Cesta ke galerii" msgid "Gallery path does not exist and could not be created" msgstr "Cesta ke galerii neexistuje a nemůže být vytvořena" msgid "Gallery path:" msgstr "Cesta ke galerii:" msgid "Gallery settings" msgstr "Nastavení galerie" msgid "Gallery slug name :" msgstr "Slug název galerie:" msgid "Gallery width" msgstr "Šířka galerie" msgid "Gallery: %s" msgstr "Galerie: %s" msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" msgid "Get help" msgstr "Získat nápovědu" msgid "Get help with NextGEN Gallery" msgstr "Získat nápovědu k NextGEN Gallery" msgid "Get your language pack" msgstr "Získejte svůj jazykový balíček" msgid "Give it a good rating on WordPress.org" msgstr "Dejte mu dobré hodnocení na WordPress.org." msgid "Go" msgstr "Jdi" msgid "Go to the first page" msgstr "Jdi na první stránku" msgid "Go to the last page" msgstr "Jdi na poslední stránku" msgid "Go to the next page" msgstr "Jdi na další stránku" msgid "Go to the previous page" msgstr "Jdi na předchozí stránku" msgid "Graphic Library" msgstr "Grafická knihovna" msgid "HTTP error." msgstr "Chyba HTTP." msgid "Heading for related images" msgstr "Nadpis pro související obrázky" msgid "Headline" msgstr "Titulek" msgid "Height" msgstr "Výška" msgid "Height:" msgstr "Výška:" msgid "Help translating it" msgstr "Pomozte ho přeložit." msgid "" "Here you can select the thumbnail effect, NextGEN Gallery will integrate the " "required HTML code in the images. Please note that only the Shutter and " "Thickbox effect will automatic added to your theme." msgstr "" "Tady můžete zvolit efekt náhledu, NextGEN Gallery integruje požadovaný kód k " "obrázkům. Upozornění: pouze Rolety a Thickbox efekt jsou automaticky přidány " "do vašeho tématu." msgid "Hide" msgstr "Schovat" msgid "Highslide" msgstr "Highslide" msgid "How should related images be match?" msgstr "Jak se mají vyhledat související obrázky?" msgid "How will you generate a watermark?" msgstr "Jak chcete generovat vodoznak?" msgid "How would you like galleries to be displayed?" msgstr "Jak chcete, aby se galerie zobrazovaly?" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IO error." msgstr "Vstupní/výstupní chyba." msgid "IPTC Data" msgstr "IPTC data" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgid "" "If pagination is used this option will show all images in the modal window " "(Thickbox, Lightbox etc.) This increases page load." msgstr "" "Pokud je použito stránkování, zobrazí tato možnost všechny obrázky v " "modálním okně (Thickbox, Lightbox atd.), což prodlouží načtení stránky." msgid "" "If pagination is used, this option will still show all images in the modal " "window (Thickbox, Lightbox etc.). Note : This increases the page load" msgstr "" "Pokud je použito stránkování, tato možnost stále zobrazí všechny obrázky v " "modálním okně (Thickbox, Lightbox apod.). Poznámka: Zvyšuje náročnost stránky" msgid "If this file were writable you could edit it." msgstr "Pokud je tento soubor zapisovatelný, můžete ho upravit." msgid "If you have problems, please create directory" msgstr "Pokud máte problémy, vytvořte prosím složku" msgid "" "If you would like to downgrade later, please make first a complete backup of " "your database and the images." msgstr "" "Pokud budete chtít později provést downgrade, proveďte prosím nejdříve plnou " "zálohu databáze a obrázků." msgid "Ignore the aspect ratio, no portrait thumbnails" msgstr "Ignorovat poměr stran, žádné náhledy na výšku" msgid "Ignore the aspect ratio, no portrait thumbnails?" msgstr "Ignorovat poměr stran, žádné portrétové náhledy?" msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Obrázek" msgstr[1] "Obrázky" msgstr[2] "Obrázků" msgid "Image %1$s (%2$s) copied as image %3$s (%4$s)" msgstr "Obrázek %1$s (%2$s) kopírovaný jako obrázek %3$s (%4$s)" msgid "" "Image %1$s (%2$s) copied as image %3$s (%4$s) » The file already " "existed in the destination gallery." msgstr "" "Obrázek %1$s (%2$s) kopírovaný jako obrázek %3$s (%4$s) » Tento " "obrázek v cílové galerii již existuje." msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" msgid "Image ID" msgstr "ID obrázku" msgid "Image ID:" msgstr "ID obrázku:" msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázku" msgid "Image URL:" msgstr "URL obrázku:" msgid "Image Width" msgstr "Šířka obrázku" msgid "Image crop" msgstr "Ořez obrázku" msgid "Image generation failed" msgstr "Nepovedlo se vygenerovat obrázek" msgid "Image limit" msgstr "Limit obrázku" msgid "Image quality" msgstr "Kvalita obrázku" msgid "Image rotated" msgstr "Obrázek otočen" msgid "Image settings" msgstr "Nastavení obrázku" msgid "Image watermark" msgstr "Vodoznak obrázku" msgid "ImageMagick (Experimental). Path to the library :" msgstr "ImageMagick (experimentální). Cesta ke knihovně:" msgid "Images per page" msgstr "Obrázků na stránku" msgid "Import Folder" msgstr "Vložit složku" msgid "Import metadata" msgstr "Importovat metadata" msgid "Import via cURL failed." msgstr "Vložení pomocí cURL selhalo." msgid "" "Important : Could causes problem at some browser. Please recheck your page." msgstr "" "Důležité: V některých prohlížečích může způsobovat problémy. Stránku si " "raději překontrolujte." msgid "Importing gallery" msgstr "Vkládání galerie" msgid "In Progress..." msgstr "Probíhá..." msgid "Insert into Post" msgstr "Vložit do příspěvku" msgid "Integrate slideshow" msgstr "Integrovat prezentaci" msgid "Integrate the flash based slideshow for all flash supported devices" msgstr "" "Aplikovat prezentaci založenou na flash pro všechna zařízení podporující " "flash" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgid "Invalid Displayed Gallery" msgstr "Neplatná zobrazená galerie" msgid "Invalid MediaRSS command" msgstr "Neplatný Media RSS příkaz" msgid "Invalid request" msgstr "Neplatný požadavek" msgid "Invalid upload. Error Code : " msgstr "Chybné nahrání. Kód chyby:" msgid "It is recommended that your images be resized to be web friendly" msgstr "Je doporučeno, aby měly vyše obrázky velikost přívětivou pro web" msgid "Items per page" msgstr "Obrázků na stránku" msgid "JavaScript Thumbnail effect" msgstr "JavaScript efekt náhledu" msgid "Javascript URL" msgstr "Javascript URL" msgid "Keep images in original location." msgstr "Zachovat obrázky v původním umístění." msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" msgid "L O A D I N G" msgstr "N A H R Á V Á N Í" msgid "Last modified" msgstr "Naposledy upraveno" msgid "Least used" msgstr "Naposledy požitý" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Lightbox Effects" msgstr "Lightbox efekt" msgid "Link" msgstr "Odkaz" msgid "Link Code line" msgstr "Kód odkazu" msgid "Link to page:" msgstr "Odkaz na stránku:" msgid "Link to the main image feed" msgstr "Odkaz na hlavní obrázkový feed" msgid "List of default sizes used for thumbnails and images" msgstr "Seznam výchozích velikostí pro náhledy a obrázky" msgid "Loading…" msgstr "Načítání…" msgid "Location" msgstr "Lokalita" msgid "MYSQL Version" msgstr "Verze MYSQL" msgid "Main NextGEN Gallery overview" msgstr "Hlavní přehled NextGEN Gallery" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Hlavní stránka (bez rodiče)" msgid "Make" msgstr "Výrobce" msgid "Manage Albums" msgid_plural "Manage Albums" msgstr[0] "Správa alba" msgstr[1] "Správa alb" msgstr[2] "Správa alb" msgid "Manage Galleries" msgid_plural "Manage Galleries" msgstr[0] "Správa galerie" msgstr[1] "Správa galerií" msgstr[2] "Správa galerií" msgid "Manage Tags" msgstr "Správa štítků" msgid "Manage gallery" msgstr "Správa galerie" msgid "Manage image tags" msgstr "Správa obrázkových štítků" msgid "Manage others gallery" msgstr "Správa ostatních galerií" msgid "Manage tags" msgstr "Správa štítků" msgid "Match with" msgstr "Shoda s" msgid "Max. number of images" msgstr "Maximální počet obrázků" msgid "Maximize the widget content" msgstr "Maximalizovat obsah widgetu" msgid "Maximum # of related images to display" msgstr "Maximální počet souvisejících obrázků k zobrazení" msgid "Maximum dimensions" msgstr "Maximální rozměry" msgid "Maximum image count" msgstr "Maximální počet obrázků" msgid "Maximum number of galleries or sub-albums to appear on a single page" msgstr "" "Maximální počet galerií, nebo pod-alb, která se mají zobrazit na stránce" msgid "Maximum number of images to display with recent or random sources" msgstr "" "Maximální počet obrázků, který se zobrazí pro náhodné, nebo nedávné zobrazení" msgid "Maximum number of tags" msgstr "Maximální počet štítků" msgid "Media RSS" msgstr "Media RSS" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Paměť překročena. Zkuste prosím jiný, menší soubor." msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" msgid "" "Merge tag(s) «%1$s» to «%2$s». %3$s objects edited." msgstr "" "Spojení štítků «%1$s» na «%2$s». %3$s objektů " "upraveno." msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" msgid "Meta data" msgstr "Metadata" msgid "Minimize the widget content" msgstr "Minimalizovat obsah widgetu" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Chybý dočasná složka" msgid "Missing parameters" msgstr "Chybějící parametry" msgid "More Help & Info" msgstr "Další pomoc a informace" msgid "More settings" msgstr "Více nastavení" msgid "Most popular" msgstr "Nejpopulárnější" msgid "Move image to..." msgstr "Přesunout obrázek do..." msgid "Move to..." msgstr "Přesunout do..." msgid "Moved %1$s picture(s) to gallery : %2$s ." msgstr "Přesunuto %1$s obrázek(ů) do galerie: %2$s ." msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Název" msgid "Network Options" msgstr "Možnosti sítě" msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" msgid "New Gallery" msgstr "Nová galerie" msgid "New gallery page ID" msgstr "ID nové stránky galerie" msgid "New tag name(s):" msgstr "Nové jméno(a) štítku:" msgid "" "Newsfeed could not be loaded. Check the front page to " "check for updates." msgstr "" "Nemohl být načten kanál novinek. Zkontrolujte úvodní stránku pro kontrolu aktualizací." msgid "Next" msgstr "Další" msgid "Next tags" msgstr "Následujíc štítky" msgid "NextGEN Attach Interface" msgstr "NextGEN rozhraní pro přikládání příloh" msgid "NextGEN Basic Compact Album" msgstr "Základní NextGEN kompaktní album" msgid "NextGEN Basic Extended Album" msgstr "Základní NextGEN rozšířené album" msgid "NextGEN Basic ImageBrowser" msgstr "Základní NextGEN prohlížeč obrázků" msgid "NextGEN Basic Singlepic" msgstr "Základní NextGEN jeden obrázek" msgid "NextGEN Basic Slideshow" msgstr "Základní NextGEN prezentace" msgid "NextGEN Basic Tagcloud" msgstr "Základní NextGEN mrak štítků" msgid "NextGEN Basic Thumbnails" msgstr "Základní NextGEN náhledy" msgid "NextGEN Gallery" msgstr "NextGEN Gallery" msgid "NextGEN Gallery & Album Settings" msgstr "Nastavení NextGEN galerie a alba" msgid "NextGEN Gallery - Attach To Post" msgstr "NextGEN Gallery - přiložit k příspěvku" msgid "" "NextGEN Gallery : Tables could not created, please check your database " "settings" msgstr "" "NextGEN Gallery: Tabulky nemohly být vytvořeny. Zkontrolujte prosím " "nastavení databáze" msgid "NextGEN Gallery Overview" msgstr "O NextGEN Gallery" msgid "" "NextGEN Gallery contains some functions which are only available under PHP " "5.2. You are using the old PHP 4 version, upgrade now! It's no longer " "supported by the PHP group. Many shared hosting providers offer both PHP 4 " "and PHP 5, running simultaneously. Ask your provider if they can do this." msgstr "" "Nextgen Galerie obsahuje některé funkce, které jsou k dispozici pouze v PHP " "5.2. Používáte starou verzi PHP 4, aktualizujte nyní! Není již podporována " "skupinou PHP. Mnozí poskytovatelé nabízejí sdílený hosting s PHP 4 a PHP 5, " "které běží současně. Zeptejte se svého poskytovatele, jesli to může udělat." msgid "" "NextGEN Gallery is one of the most popular Wordpress plugins of all time " "with over 9 million downloads. It is developed and supported by Photocrati " "Media. We'd like to offer a special thanks to Alex Rabe, who first developed " "the plugin and maintained it through 2011." msgstr "" "NextGEN Gallery je s více než 9ti miliony staženími jeden z " "nejpopulárnějších pluginů pro WordPress všech dob. Je vyvíjen a podporován " "Photocrati Media. Speciálně bychom chtěli poděkovat Alexi Rabeovi, který " "plugin vytvořil a udržoval během roku 2011." msgid "NextGEN Media RSS" msgstr "NextGEN Media RSS" msgid "NextGEN Slideshow" msgstr "NextGEN prezentace" msgid "NextGEN Widget" msgstr "NextGEN Widget" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No GD support" msgstr "Žádná podpora GD" msgid "No album ID has been provided as parameter" msgstr "Jako parametr nebylo poskytnuto žádné ID alba" msgid "No album selected" msgstr "Není vybráno album" msgid "No album selected!" msgstr "Není vybráno album!" msgid "No directory specified." msgstr "Složka nebyla vybrána." msgid "No display type selected" msgstr "Nebyl vybrán typ zobrazení" msgid "No entities to display for this source." msgstr "Pro tento zdroj není co zobrazit." msgid "No entries found" msgstr "Nenalezeny žádné záznamy" msgid "No exif data" msgstr "Žádná EXIF data" msgid "No file was uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" msgid "No folder specified" msgstr "Složka nebyla vybrána" msgid "No galleries have been yet created." msgstr "Zatím nebyly vytvořeny žádné galerie." msgid "No gallery" msgstr "Žádná galerie" msgid "No gallery name specified" msgstr "Není nastaveno jméno galerie" msgid "No gallery selected !" msgstr "Nebyla vybrána galerie!" msgid "No images selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek" msgid "No meta data saved" msgstr "Metadata nebyla uložena" msgid "No new slug(s) specified!" msgstr "Žádný nový slug nespecifikován!" msgid "No new tag specified!" msgstr "Nový štítek nespecifikován!" msgid "No new/old valid tag specified!" msgstr "Nový/starý štítek nespecifikován!" msgid "No objects (post/page) found for specified old tags." msgstr "Nebyl nalezen žádný objekt (příspěvek/stránka) pro dané staré štítky." msgid "" "No permissions to browse folders. Try refreshing the page or ensuring that " "your user account has sufficient roles/privileges." msgstr "" "Nemáte oprávnění k procházení složek. Obnovte stránku, nebo se ujistěte, že " "má váš účet dostatečná oprávnění." msgid "" "No permissions to import folders. Try refreshing the page or ensuring that " "your user account has sufficient roles/privileges." msgstr "" "Nemáte oprávnění k nahrání složek. Obnovte stránku, nebo se ujistěte, že má " "váš účet dostatečná oprávnění. " msgid "" "No permissions to upload images. Try refreshing the page or ensuring that " "your user account has sufficient roles/privileges." msgstr "" "Nemáte oprávnění k nahrání obrázků. Obnovte stránku, nebo se ujistěte, že má " "váš účet dostatečná oprávnění. " msgid "No picture" msgstr "Žádný obrázek" msgid "No slug edited." msgstr "Žádný slug nebyl upraven." msgid "No tag deleted." msgstr "Žádný štítek nebyl smazán." msgid "No tag merged." msgstr "Žádné štítky nebyly spojeny." msgid "No tag renamed." msgstr "Žádný štítek nebyl přejmenován." msgid "No tag specified!" msgstr "Štítek nespecifikován!" msgid "No valid URL path " msgstr "Chybná URL cesta" msgid "No valid gallery name!" msgstr "Špatný název galerie!" msgid "No valid new tag." msgstr "Žádný platný nový štítek. " msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "Not fired" msgstr "Nepoužit" msgid "Not linked" msgstr "Bez odkazu" msgid "Not set" msgstr "Nenastaveno" msgid "" "Note : Based on your server memory limit you should not upload larger images " "then %d x %d pixel" msgstr "" "Poznámka: Na základě paměti vašeho serveru byste neměli nahrávat obrázky " "větší než %d x %d pixelů" msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet sloupců k zobrazení" msgid "Number of images per page" msgstr "Počet obrázků na stránce" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Object didn't contain correct data" msgstr "Objekt neobsahuje správná data" msgid "Off" msgstr "Vyp" msgid "Offset" msgstr "Odsazení" msgid "Offset:" msgstr "Odsazení:" msgid "On" msgstr "Zap" msgid "Only apply to NextGEN and WordPress images" msgstr "Aplikovat pouze na NextGEN a WordPress obrázky" msgid "Only apply to NextGEN images" msgstr "Aplikovat pouze na NextGEN obrázky" msgid "Only which are listed" msgstr "Jenom ty, které jsou v seznamu" msgid "Only which are not listed" msgstr "Jenom ty, které nejsou v seznamu" msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci." msgstr "" "Oops, takový soubor neexistuje! Dvakrát zkontrolujte jméno a zkuste to " "znovu. Děkuji." msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" msgid "Opaque" msgstr "Průhlednost" msgid "Operating System" msgstr "Operační systém" msgid "Operation successful. Please clear your browser cache." msgstr "Operace úspěšná. Prosím vyčistěte cache prohlížeče." msgid "Original images" msgstr "Původní obrázky" msgid "Other Options" msgstr "Ostatní možnosti" msgid "Override image settings" msgstr "Přepsat nastavení obrázku" msgid "Override thumbnail settings" msgstr "Přepsat nastavení náhledů" msgid "Overriding the image settings will create an additional set of images" msgstr "Přepsání nastavení obrázku vytvoří novou sadu obrázků" msgid "Overview" msgstr "Přehled" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" msgid "Overwrite tags" msgstr "Přepsat štítky" msgid "PCRE Backtracking Limit" msgstr "PCRE Backtracking limit" msgid "PHP Allow URL fopen" msgstr "PHP dovoluje URL fopen" msgid "PHP Exif support" msgstr "Podpora PHP Exif" msgid "PHP IPTC support" msgstr "Podpora PHP IPTC" msgid "PHP Max Post Size" msgstr "Maximální velikost postu pro PHP" msgid "PHP Max Script Execute Time" msgstr "Maximální běh skriptu pro PHP" msgid "PHP Max Upload Size" msgstr "Maximální velikost nahrávání pro PHP" msgid "PHP Memory Limit" msgstr "Limit paměti pro PHP" msgid "PHP Safe Mode" msgstr "PHP Safe Mode" msgid "PHP Version" msgstr "Verze PHP" msgid "PHP XML support" msgstr "Podpora PHP XML" msgid "Page" msgstr "Stránka" msgid "Page ID" msgstr "ID stránky" msgid "Page Link to" msgstr "Odkaz na stránku" msgid "Path to the JW Image Rotator (URL)" msgstr "Cesta k JW Image Rotator (URL)" msgid "Percent" msgstr "Procent" msgid "Permalink slug" msgstr "Permanentní slug" msgid "Photos" msgstr "Fotky" msgid "Piclens link text" msgstr "Piclens text odkazu" msgid "Picture" msgstr "Obrázek" msgid "Picture tag" msgstr "Štítek obrázku" msgid "Picture tag: %2$l." msgstr "Štítek obrázku: %2$l." msgid "Pictures deleted successfully " msgstr "Obrázky úspěšně smazány" msgid "Pixels" msgstr "Pixelů" msgid "Place any custom stylesheets in wp-content/ngg_styles" msgstr "Vlastní stylesheet uložte do wp-content/ngg_styles" msgid "Please click \"Works\" on WordPress.org" msgstr "Klikněte prosím na \"Funguje\" na WordPress.org" msgid "" "Please note : If you change the settings, you need to recreate the " "thumbnails under -> Manage Gallery ." msgstr "" "Upozornění: Pokud změníte nastavení, musíte znovu vytvořit náhledy pod -> " "Správa Galerie." msgid "" "Please note : You can only activate the watermark under -> Manage Gallery . " "This action cannot be undone." msgstr "" "Upozornění: vodoznak můžete aktivovat pouze pod -> Správa galerie. Tuto akci " "nelze vrátit." msgid "" "Please note: You can only activate the watermark under Manage Gallery. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Upozornění: Vodoznak můžete aktivovat pouze pod Nastavením galerie. Tuto " "akci nelze vrátit." msgid "Position" msgstr "Pozice" msgid "Position:" msgstr "Pozice:" msgid "Post title" msgstr "Název příspěvku" msgid "Presort" msgstr "Předřazení" msgid "Press the button below to search for the JW Image Rotator" msgstr "K hledání JW Image Rotatoru klikněte na tlačítko níže" msgid "Preview" msgstr "Náhled" msgid "Preview image:" msgstr "Obrázek náhledu:" msgid "Preview of saved settings:" msgstr "Náhled uloženého nastavení:" msgid "Previous tags" msgstr "Předchozí štítky" msgid "Proceed now" msgstr "Provést teď" msgid "Program tool" msgstr "Programem" msgid "Province/State" msgstr "Stát/provincie" msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" msgid "Publish this image" msgstr "Zveřejnit obrázek" msgid "Published a new post" msgstr "Zveřejnit nový příspěvek" msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" msgid "Rebuild album structure : %s / %s albums" msgstr "Znovuvytvoření sktruktury alb: %s / %s alb" msgid "Rebuild gallery structure : %s / %s galleries" msgstr "Znovuvytvoření sktruktury galerií: %s / %s galerií" msgid "Rebuild image structure : %s / %s images" msgstr "Znovuvytvoření sktruktury obrázků: %s / %s obrázků" msgid "Recover" msgstr "Obnovit" msgid "Recover from backup" msgstr "Obnovit ze zálohy" msgid "Recover image from backup" msgstr "Obnovit ze zálohy" msgid "Refresh preview image" msgstr "Obnovit obrázek náhledu" msgid "Related Images" msgstr "Související obrázky" msgid "Related images for" msgstr "Obrázky, související s " msgid "Remove featured image" msgstr "Odstranit hlavní obrázek" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgid "Rename Tag" msgstr "Přejmenovat štítek" msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" msgid "Renamed tag(s) «%1$s» to «%2$s»" msgstr "Přejmenovaný tag(y) «%1$s» na «%2$s»" msgid "" "Replace all existing options and gallery options with their default settings" msgstr "" "Nahradit všechny existující možnosti a možnosti galerií do původního " "nastavení" msgid "Reset Options" msgstr "Smazat možnosti" msgid "Reset all options to default settings" msgstr "Smazat všechny možnosti do původního nastavení" msgid "" "Reset all options to default settings?\n" "\n" "Choose [Cancel] to Stop, [OK] to proceed." msgstr "" "Smazat všechny možnosti do původního nastavení?\n" "\n" "Vyberte [Zrušit] pro zastavení, [OK] pro provedení." msgid "Reset settings" msgstr "Smazat nastavení" msgid "Resize Images" msgstr "Změna velikosti obrázků" msgid "Resize Images to" msgstr "Změnit velikost obrázků na" msgid "Resize images" msgstr "Změna velikosti obrázků" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "Roles & Capabilities" msgstr "Role a schopnosti" msgid "Rollover / Active Color" msgstr "Barva při najetí/aktivaci" msgid "Rollover / active" msgstr "Rolování / aktivní" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" msgid "Rotate images" msgstr "Otočit obrázky" msgid "Rotate images clockwise" msgstr "Otočit obrázky po směru ručiček" msgid "Rotate images counter-clockwise" msgstr "Otočit obrázky proti směru ručiček" msgid "" "SAFE MODE Restriction in effect! You need to create the folder %s manually" msgstr "SAFE MODE je aktivní! Musíte vytvořit složku %s ručně" msgid "SQL Mode" msgstr "Režim SQL" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" msgid "Save all changes" msgstr "Uložit vše" msgid "Saved successfully" msgstr "Úspěšně uloženo" msgid "Scan Folder for new images" msgstr "Zkontrolovat složku kvůli novým obrázkům" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" msgid "Screen Color" msgstr "Barva plochy" msgid "Search Images" msgstr "Hledat obrázky" msgid "Search now" msgstr "Hledej" msgid "Search results for “%s”" msgstr "výsledky vyhledávání pro “%s”" msgid "Search tags" msgstr "Vyhledat štítky" msgid "Security error." msgstr "Chyba zabezpečení." msgid "See here for more information about the effects :" msgstr "Pro více informací o efektech se podívejte zde:" msgid "Select" msgstr "Vybrat" msgid "Select »" msgstr "Vybrat »" msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" msgid "Select Gallery" msgstr "Vybrat galerii" msgid "Select a display type" msgstr "Vyberte typ zobrazení" msgid "" "Select a folder to import. The folder name will be used as the title of the " "gallery." msgstr "Vyberte složku k vložení. Název složky bude použit jako název galerie." msgid "Select a gallery" msgstr "Vybrat galerii" msgid "Select a preview image:" msgstr "Vyberte obrázek pro náhled:" msgid "Select album" msgstr "Vybrat album" msgid "Select gallery" msgstr "Vybrat galerii" msgid "Select graphic library" msgstr "Vybrat grafickou knihovnu" msgid "Select the area for the thumbnail from the picture on the left." msgstr "Vyberte oblast pro náhled z obrázku vlevo." msgid "Select the destination gallery:" msgstr "Vybrat cílovou galerii:" msgid "" "Select the lowest role which should be able to access the following " "capabilities. NextGEN Gallery supports the standard roles from WordPress." msgstr "" "Vyberte nejnižší roli, která má mít přístup k daným možnostem. NextGEN " "Gallery podporuje standartní role z WordPressu." msgid "Select with the mouse the area for the new thumbnail" msgstr "Pomocí myši vyberte novou oblast náhledu" msgid "Separate picture tags with commas." msgstr "Oddělte štítky obrázků čárkami." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" msgid "Set NextGEN featured image" msgstr "Nastavit hlavní NextGEN obrázek" msgid "Set featured image" msgstr "Použít hlavní obrázek" msgid "Set fix dimension" msgstr "Nastavit pevný rozměr" msgid "Set fix dimension?" msgstr "Nastavit pevné rozměry?" msgid "Set watermark" msgstr "Nastavit vodoznak" msgid "" "Sets an SEO-friendly name to this gallery for URLs. Currently only in use by " "the Pro Lightbox." msgstr "" "Vyberte SEO-přívětivé jméno pro URL galerie. V současnosti využívá pouze Pro " "Lightbox." msgid "Settings for the JW Image Rotator" msgstr "Nastavení pro JW Image Rotator" msgid "Should work if the gallery is bellow the blog.dir" msgstr "Mělo by fungovat, pokud je galerie pod blog.dir" msgid "Show" msgstr "Ukázat" msgid "Show / hide used galleries" msgstr "Zobrazit / skrýt použité galerie" msgid "Show ImageBrowser" msgstr "Zobrazit prohlížeč obrázků" msgid "Show Media RSS icon" msgstr "Ukázat ikonu Media RSS" msgid "Show Related Images on Posts?" msgstr "Zobrazit u příspěvků související obrázky?" msgid "Show a NextGEN Gallery Slideshow" msgstr "Ukazát NextGEN Gallery prezentaci" msgid "Show first" msgstr "Zobrazit první" msgid "Show loading icon" msgstr "Ukázat ikonu načítání" msgid "Show meta data" msgstr "Ukázat metadata" msgid "Show navigation bar" msgstr "Ukázat navigační lištu" msgid "Show next image on click" msgstr "Na kliknutí ukázat další obrázek" msgid "Show piclens link" msgstr "Ukázat Piclens odkaz" msgid "Show slideshow link" msgstr "Ukázat odkaz prezentace" msgid "Show the Media RSS link" msgstr "Ukázat Media RSS odkaz" msgid "Show thumbnail link" msgstr "Ukázat odkaz náhledu" msgid "Shuffle" msgstr "Promíchat" msgid "Shuffle mode" msgstr "Režim shuffle" msgid "Shutter" msgstr "Roleta" msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" msgid "Single picture" msgstr "Jeden obrázek" msgid "Singlepic" msgstr "Jeden obrázek" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Size List" msgstr "Seznam velikostí" msgid "Size of the image" msgstr "Velikost obrázku" msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" msgid "Slideshow link text" msgstr "Text odkazu prezentace" msgid "" "Slideshows require the Flash Player and a browser with Javascript support." msgstr "" "Prezentace vyžaduje Flash Player a prohlížeč s podporou Javascriptu." msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Slug(s) to set:" msgstr "Slug(y) k nastavení:" msgid "" "Some folders/files could not renamed, please recheck the permission and " "rescan the folder in the manage gallery section." msgstr "" "Některé soubory/složky nemohly být přejmenovány, překontrolujte prosím " "oprávnění a projděte adresář v sekci správa galerie." msgid "" "Sorry, NextGEN Gallery works only with a Memory Limit of 16 MB or higher" msgstr "" "Je nám líto, ale NextGEN Gallery funguje pouze s s pamětí 16 MB a větší" msgid "Sorry, NextGEN Gallery works only with a role called administrator" msgstr "" "Omlouváme se, ale NexhGEN Gallery funguje pouze s rolí nazvanou administrátor" msgid "Sorry, you have no access here" msgstr "Omlouváme se, ale sem nemáte přístup" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to " "upload more files." msgstr "" "Omlouváme se, ale použili jste celý svůj diskový prostor. Abyste mohli " "nahrát nové soubory, musíte smazat nějaké starší." msgid "Sorry, you must be able to manage galleries" msgstr "Omlouváme se, ale musíte mít oprávnění ke správě galerií" msgid "Sort Gallery" msgstr "Srovnat galerii" msgid "Sort Order:" msgstr "Pořadí řazení:" msgid "Sort direction" msgstr "Směr řazení" msgid "Sort gallery" msgstr "Srovnat galerii" msgid "Sort in what direction?" msgstr "V jakým řadit pořadí?" msgid "Sort options" msgstr "Možnosti řazení" msgid "Sort or Exclude Images" msgstr "Seřadit, nebo vyjmout obrázky" msgid "Sort order changed" msgstr "Způsob řazení změněn" msgid "Sort thumbnails" msgstr "Seřadit náhledy" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Source not compatible with selected display type" msgstr "Zdroj není kompatibilní s vybraným typem zobrazení" msgid "Sources" msgstr "Zdroj" msgid "Space Allowed" msgstr "Místa volno" msgid "Space Used" msgstr "Místa použito" msgid "Start upgrade now" msgstr "Začít aktualizace teď" msgid "Storage Space" msgstr "Úložný prostor" msgid "Stretch image" msgstr "Roztáhnout obrázek" msgid "Styles" msgstr "Styly" msgid "Stylesheet URL" msgstr "Stylesheet URL" msgid "Subject" msgstr "Předmět" msgid "Tag" msgstr "Štítek" msgid "Tag(s) to delete:" msgstr "Štítek(y) ke smazání:" msgid "Tag(s) to match:" msgstr "Odpovídající štítek(y):" msgid "Tag(s) to rename:" msgstr "Štítek(y) k přejmenování:" msgid "Tags" msgstr "Štítky" msgid "Tags (comma separated list)" msgstr "Štítky (čárkami oddělený seznam)" msgid "Tags / Categories" msgstr "Štítky/Kategorie" msgid "Tags changed" msgstr "Štítky změněny" msgid "Tags number and slugs number isn't the same!" msgstr "Počet štítků a slugů není stejný!" msgid "Template" msgstr "Šablona" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text for Media RSS link" msgstr "Text pro Media RSS odkaz" msgid "Text:" msgstr "Text:" msgid "Texts / Buttons Color" msgstr "Barva textů/tlačítek" msgid "Texts / buttons" msgstr "Texty / tlačítka" msgid "Thanks to all donators..." msgstr "Děkujeme všem dárcům..." msgid "The accessing of URL files is disabled at your server (allow_url_fopen)" msgstr "Přístup k souborům přes URL je zakázáno na serveru (povolte URL fopen)" msgid "The album ID=%s does not exist." msgstr "ID alba =%s neexistuje." msgid "" "The album will not link to a gallery subpage. The gallery is shown on the " "same page." msgstr "" "Album nebude odkazovat na podstránku galerie. Galerie bude zobrazena na " "stejné stránce." msgid "The default setting should be %s" msgstr "Výchozí nastavení by mělo být %s" msgid "The destination gallery does not exist" msgstr "Cílová galerie neexistuje" msgid "The display type that the tagcloud will point its results to" msgstr "Typ zobrazení na který bude odkazovat tagcloud" msgid "The gallery ID=%s does not exist." msgstr "ID galerie =%s neexistuje." msgid "The gallery will open the ImageBrowser instead the effect." msgstr "Galerie místo efektu otevře prohlížeč obrázků." msgid "" "The path to JW Image Rotator is not defined, the slideshow will not work." msgstr "Cesta k JW Image Rotator není definována, prezentace nebude fungovat." msgid "The script detect that you upgrade from a older version." msgstr "Skript detekoval, že jste aktualizovali ze starší verze." msgid "The server setting Safe-Mode is on !" msgstr "Nastavení serveru Safe-Mode je zapnuto!" msgid "The upgrade process may take a while, so please be patient." msgstr "Proces aktualizace může chvíli trvat, proto buďte prosím trpěliví." msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" "Nahrávanný soubor překračuje MAX_FILE_SIZE direktivu, která byla " "specifikována v HTML formuláři" msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" "Nahrávaný soubor překračuje upload_max_filesize direktivu ze souboru php.ini" msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Nahrávaný soubor nebyl zcela nahrán" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Nastal problém konfigurace. Kontaktujte prosím administrátora serveru." msgid "These are maximum values" msgstr "Tyto hodnoty jsou maximální" msgid "These values are maximum values " msgstr "Tyto hodnoty jsou maximální" msgid "Thickbox" msgstr "Thickbox" msgid "" "This does not affect existing thumbnails; overriding the thumbnail settings " "will create an additional set of thumbnails. To change the size of existing " "thumbnails please visit 'Manage Galleries' and choose 'Create new " "thumbnails' for all images in the gallery." msgstr "" "Toto neovlivní existující náhledy; přepsání nastavení náhledů vytvoří novou " "sadu náhledů. Ke změně aktuální velikosti náhledů prosím přejděte do " "\"Správa galerií\" a vyberte \"Vytvořit nové náhledy\" pro všechny obrázky v " "galerii." msgid "This file exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "Soubor překročil maximální velikost nahrávaného souboru pro tyto stránky." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Soubor je prázdný. Zkuste prosím jiný." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Soubor není obrázek. Zkuste prosím jiný." msgid "This file type is not allowed. Please try another." msgstr "Typ souboru není povolen. Zkuste prosím jiný." msgid "This function will not work, cause you need the FreeType library" msgstr "Tato funkce nebude fungovat, protože potřebujete FreeType knihovnu" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Soubor je větší, než maximální povolená velikost. Zkuste prosím jiný." msgid "" "This is the default path for all blogs. With the placeholder %BLOG_ID% you " "can organize the folder structure better." msgstr "" "Toto je výchozí cesta pro všechny blogy. Se zástupným znakem %BLOG_ID% " "můžete lépe organizovat strukturu složek." msgid "This is the default path for all galleries" msgstr "Toto je výchozí cesta pro všechny galerie" msgid "" "This is the maximum limit of images that NextGEN will restrict itself to " "querying" msgstr "Toto je maximální limit obrázků, které bude NextGEN zpracovávat" msgid "This option will append related images to every post" msgstr "Tato možnost přidá související obrázky ke každému příspěvku" msgid "" "This plugin is primarily developed, maintained, supported and documented by " "Photocrati Media with a lot of love & " "effort. Any kind of contribution would be highly appreciated. Thanks!" msgstr "" "Tento plugin je převážně vyvíjen, udržován, podporován a dokumentován Photocrati Media s velkou láskou a snahou. " "Jakýkoliv druh podpory velmi oceníme. Díky!" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Widget vyžaduje JavaScript." msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" msgid "Thumbnail Options" msgstr "Možnosti náhledu" msgid "Thumbnail crop" msgstr "Oříznutí náhledu" msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Rozměry náhledu" msgid "Thumbnail link text" msgstr "Text odkazu náhledu" msgid "Thumbnail quality" msgstr "Kvalita náhledu" msgid "Thumbnail settings" msgstr "Nastavení náhledů" msgid "Thumbnail updated" msgstr "Náhled aktualizován" msgid "Thumbnail watermark" msgstr "Vodoznak náhledu" msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" msgid "Time Created" msgstr "Čas vytvoření" msgid "" "Tip : Copy your stylesheet (nggallery.css) to your theme folder, so it will " "be not lost during a upgrade" msgstr "" "Tip: Zkopírujte svůj styl (nggallery.css) do složky s tématem, takže nebude " "ztracen při aktualizaci" msgid "" "Tip No. 2: Use the color picker below to help you find the right color " "scheme for your gallery!" msgstr "" "Tip č.2: Použijte výběr barev k výběru toho správného barevného schématu pro " "vaši galerii!" msgid "Title" msgstr "Nadpis" msgid "Title:" msgstr "Titulek:" msgid "Tooltip text for Media RSS link" msgstr "Tooltip text pro Media RSS odkaz" msgid "Transition / Fade effect" msgstr "Přechodový efekt" msgid "Try XHTML validation" msgstr "Pokusit se o XHTML validaci" msgid "Try XHTML validation (with CDATA)" msgstr "Zkusit XHTML validaci (s CDATA)" msgid "Try to apply to all images" msgstr "Pokusit se aplikovat na všechny obrázky" msgid "Try to apply to all images that link to image files" msgstr "Pokusit se aplikovat na všechny obrázky, odkazující na soubor obrázku" msgid "URL to file" msgstr "URL k souboru" msgid "Unable to create directory " msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku" msgid "Unable to create directory %s." msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s." msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "Nemohu vytvořit složku %s. Může do její nad složky server zapisovat?" msgid "" "Unable to write to directory %s. Is this directory writable by the server?" msgstr "Do složky %s nelze zapisovat. Může do ní server zapisovat?" msgid "Unexpected Error" msgstr "Neočekávaná chyba" msgid "Unknown upload error" msgstr "Neznámá chyba nahrávání" msgid "Unsorted" msgstr "Neseřazeno" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgid "Update File" msgstr "Aktualizovat soubor" msgid "Update Sort Order" msgstr "Změnit způsob řazení" msgid "Update Successfully" msgstr "Úspěšně aktualizováno" msgid "Update successful" msgstr "Nahrávání úspěšné" msgid "Update successfully" msgstr "Úspěšně aktualizováno" msgid "Upgrade NextGEN Gallery" msgstr "Aktualizovat NextGEN Gallery" msgid "Upgrade finished..." msgstr "Aktualizace dokončena..." msgid "Upload Images" msgstr "Nahrát obrázky" msgid "Upload complete" msgstr "Nahrávání dokončeno" msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." msgid "Upload stopped." msgstr "Nahrávání zastaveno." msgid "Uploaded file was no or a faulty zip file ! The server recognized : " msgstr "Nahrávaný soubor nebyl typu ZIP, nebo byl porušen! Server rozpoznal:" msgid "Use TinyMCE Button / Upload tab" msgstr "Použít tlačítko TinyMCE/záložku nahrávání" msgid "Use a legacy template when rendering (not recommended)." msgstr "Při vykreslování použít starší šablonu (není doporučeno)." msgid "Use as featured image" msgstr "Použít jako hlavní obrázek" msgid "Use image as watermark" msgstr "Použít obrázek jako vodoznak" msgid "Use imagebrowser effect" msgstr "Použít efekt prohlížeče obrázků" msgid "Use slow zooming effect" msgstr "Použít efekt pomalého přiblížení" msgid "Use text as watermark" msgstr "Použít text jako vodoznak" msgid "" "Use the watermark image in the Flash object. Note: this does not watermark " "the image itself, and cannot be applied with text watermarks" msgstr "" "Použít vodoznak ve flash objektu. Poznámka: toto nevloží vodoznak přímo do " "obrázku a nelze být použito pro textový vodoznak" msgid "Use watermark logo" msgstr "Použít logo vodoznaku" msgid "Using Text" msgstr "Použít text" msgid "Using an Image" msgstr "Použít obrázek" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "View" msgstr "Zobrazit" msgid "View all" msgstr "Zobrazit vše" msgid "Visit the plugin homepage" msgstr "Navštivte stránku pluginu" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznaky" msgid "Welcome to NextGEN Gallery !" msgstr "Vítejte v NextGEN Gallery!" msgid "What effect would you like to use?" msgstr "Jaký efekt si přejete použít?" msgid "What must the lightbox be applied to?" msgstr "Na co má být aplikovám lightbox?" msgid "What should images be resized to?" msgstr "Na jakou velikost mají být změněny?" msgid "What stylesheet would you like to use?" msgstr "Jaký stylesheet chcete použít?" msgid "What would you like to display?" msgstr "Co byste chtěli zobrazit?" msgid "What's the default sorting method?" msgstr "Jaká je výchozí metoda řazení?" msgid "" "When active each image in the gallery will link to an imagebrowser display " "and lightbox effects will not be applied." msgstr "" "Pokud je aktivní, bude každý obrázek v galerii spojen s prohlížečem obrázků " "a lightbox ekeft nebude použit." msgid "" "When enabled, adds a MediaRSS link to your header. Third-party web services " "can use this to publish your galleries" msgstr "" "Pokud je povoleno, přidá MediaRSS odkaz do hlavičky. Webové služby třetích " "stran to mohou použít k publikování vašich galerií" msgid "" "When enabled, image files will be removed after a Gallery has been deleted" msgstr "Když je povoleno, budou soubory obrázků smazány při smazání galerie" msgid "" "When enabled, related images will be appended to each post by matching the " "posts tags/categories to image tags" msgstr "" "Pokud je povoleno, budou ke každému příspěvku přidány související obrázky u " "kterých budou odpovídat štítky/kategorie" msgid "When generating thumbnails, what image dimensions do you desire?" msgstr "Jakých rozměrů chcete dosáhnout při generování náhledů?" msgid "When generating thumbnails, what image quality do you desire?" msgstr "Jaké kvality chcete dosáhnout při generování náhledů?" msgid "" "When safe_mode is on, PHP checks to see if the owner (%s) of the current " "script matches the owner (%s) of the file to be operated on by a file " "function or its directory" msgstr "" "Pokud je safe_mode zapnutý, PHP kontroluje, jestli vlastník (%s) prováděného " "skriptu souhlasí s vlastníkem (%s) souboru, nebo adresáře" msgid "" "When you activate this option, some javascript is added to your site footer. " "Make sure that wp_footer is called in your theme." msgstr "" "Pokud tuto možnost aktivujete, bude přidán javascript do patičky vašich " "stránek. Ujistěte se proto, že vaše téma volá wp_footer" msgid "" "When you activate this option, you need to update your permalink structure " "one time." msgstr "" "Pokud aktivujete tuto možnost, budete muset jednorázově aktualizovat " "strukturu trvalých odkazů." msgid "Where galleries and their images are stored" msgstr "Kde jsou umístěny galerie a jejich obrázky" msgid "Where would you like galleries stored?" msgstr "Kde chcete mít galerie uloženy?" msgid "Widget that displays Media RSS links for NextGEN Gallery." msgstr "Widget, který pro NextGEN Gallery zobrazuje Media RSS odkaz." msgid "Width" msgstr "Šířka" msgid "Width x Height" msgstr "Šířka x Výška" msgid "Width x height (in pixel)" msgstr "Šířka x výška (v pixelech)" msgid "Width x height (in pixel). NextGEN Gallery will keep ratio size" msgstr "Šířka x výška (v pixelech). NextGEN Gallery zachová poměr stran" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" msgid "With the placeholder" msgstr "Se zástupným symbolem" msgid "XMP Data" msgstr "XMP data" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "" "You are about to start the bulk edit for %s galleries \n" " \n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to proceed." msgstr "" "Chystáte se hromadně upravit %s galerií \n" "\n" "'Zrušit' k zastavení, 'OK' pro potvrzení." msgid "" "You are about to start the bulk edit for %s images \n" " \n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to proceed." msgstr "" "Chystáte se hromadně upravit %s obrázků \n" "\n" "'Zrušit' k zastavení, 'OK' pro potvrzení." msgid "You browser doesn't have Flash, Silverlight, HTML5, or HTML4 support." msgstr "Váš prohlížeč nemá podporu Flash, Silverlight, HTML5, nebo HTML4." msgid "You can change the logo at the watermark settings" msgstr "Logo můžete změnit v nastavení vodoznaku" msgid "You can specify multiple tags to delete by separating them with commas" msgstr "Můžete definovat více štítků ke smazání tím, že je oddělíte čárkami" msgid "You can specify multiple tags to rename by separating them with commas." msgstr "Můžete vybrat více štítků pro přejmenování oddělením čárkami." msgid "" "You can upload more fonts in the folder nggallery/fonts" msgstr "Více fontů můžete nahrát do složky nggallery/fonts" msgid "You could edit this file if it were writable" msgstr "Tento soubor můžete změnit, pokud je zapisovatelný" msgid "You do not have sufficient permissions to edit templates for this blog." msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění k úpravě šablon pro tento blog." msgid "You do not have the correct permission" msgstr "Nemáte správné oprávnění" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Pokoušíte se zpracovat příliš mnoho souborů najednou." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Můžete nahrát pouze jeden soubor." msgid "" "Your database tables for NextGEN Gallery is out-of-date, and must be " "upgraded before you can continue." msgstr "" "Tabulky v databázi pro NextGEN Gallery jsou zastaralé a musejí být " "aktualizovány předtím, než budete moci pokračovat." msgid "" "Your theme contain a NextGEN Gallery stylesheet (nggallery.css), this file " "will be used" msgstr "" "Vaše téma obsahuje NextGEN Gallery styl (nggallery.css), tento soubor bude " "použit" msgid "Zip-File successfully unpacked" msgstr "Soubor ZIP byl úspěšně rozbalen" msgid "[Gallery not found]" msgstr "[Galerie nenalezena]" msgid "[Maximize]" msgstr "[Maximalizovat]" msgid "[Minimize]" msgstr "[Minimalizovat]" msgid "[Show PicLens]" msgstr "[Ukázat PicLens]" msgid "[Show all]" msgstr "[Zobrazit vše]" msgid "[Show slideshow]" msgstr "[Ukázat prezentaci]" msgid "[Show thumbnails]" msgstr "[Ukázat náhledy]" msgid "[View with PicLens]" msgstr "[Zobrazit pomocí PicLens]" msgid "and the thumbnails directory" msgstr "a složku pro náhledy" msgid "bgfade" msgstr "prolnutí přes pozadí" msgid "blindX" msgstr "blindX" msgid "blocks" msgstr "čtverce" msgid "bubbles" msgstr "bubliny" msgid "circles" msgstr "kruhy" msgid "cover" msgstr "cover" msgid "created" msgstr "vytvořeno" msgid "deleted successfully" msgstr "úspěšně smazán" msgid "didn't exist. Please create first the main gallery folder " msgstr "neexistuje. Nejdřív prosím vytvořte složku pro galerii" msgid "fade" msgstr "prolnutí" msgid "false" msgstr "ne" msgid "fit" msgstr "přizpůsobit" msgid "flash" msgstr "blesk" msgid "fluids" msgstr "tekutiny" msgid "is no valid image file!" msgstr "není správný soubor obrázku!" msgid "is not writeable !" msgstr "nelze zapisovat!" msgid "lines" msgstr "linie" msgid "link text" msgstr "text odkazu" msgid "moved to the trash." msgstr "přesunuto do koše." msgid "none" msgstr "nic" msgid "of" msgstr "z" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s z %2$s" msgid "random" msgstr "náhodný" msgid "recently added" msgstr "naposledy přidané" msgid "scrollDown" msgstr "scrollDown" msgid "scrollUp" msgstr "scrollUp" msgid "sec." msgstr "sec." msgid "shuffle" msgstr "shuffle" msgid "slowfade" msgstr "pomalé prolnutí" msgid "toss" msgstr "toss" msgid "true" msgstr "ano" msgid "wipe" msgstr "wipe" msgid "with permission 777 manually !" msgstr "s právy 777 ručně!" msgid "" "you can activate a navigation through the images (depend on the effect). " "Change the code line only , when you use a different thumbnail effect or you " "know what you do." msgstr "" "můžete aktivovat navigaci skrze obrázky (podle efektu). Kód měňte pouze " "pokud používáte jiný efekt náhledu, nebo víte, co děláte."